Untermhäuser Forum https://www.untermhaus.ozongenie.de/forum/ |
|
Französisch https://www.untermhaus.ozongenie.de/forum/viewtopic.php?f=35&t=3171 |
Seite 1 von 1 |
Autor: | pfiffikus [ Sa 09.Dez 2006 14:40 ] |
Betreff des Beitrags: | Französisch |
Im Französisch-Unterricht fragt die Lehrerin, ob „Computer“ im Französischem männlich oder weiblich sei. „Le Computer“, also männlich, sagen die Mädchen und begründen dies so: a) damit man was mit ihnen anfangen kann, muss man sie erst anmachen b) sie können nicht selbständig denken c) sobald man sich für ein bestimmtes Modell entschieden hat, trifft man kurz danach bestimmt ein besseres. Nee sagen die Jungs, das heißt bestimmt „La Computer“. Ihre Begründung: a) niemand außer dem Hersteller versteht die innere Logik b) auch die kleinsten Fehler werden langfristig gespeichert c) sobald man sich für ein bestimmtes Modell entschieden hat, geht das halbe Gehalt für Zubehör drauf. |
Autor: | MM [ Sa 09.Dez 2006 20:32 ] |
Betreff des Beitrags: | |
...deswegen haben die Franzosen auch den apostrophierten Artikel vor dem mit einem Vokal beginnenden Substantiv erfunden. Da "Computer" aber nicht mir einem Vokal beginnt, haben die Baguettovoren den Begriff durch ein passendes Wort der eigenen Landessprache ersetzt. Der Computer heißt im frankophonen Sprachraum " l'ordinateur ". |
Autor: | Barbara [ Sa 09.Dez 2006 21:27 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Wie ordinär! Da klingt "Szamitogep" doch viel besser ... ![]() |
Autor: | pfiffikus [ So 10.Dez 2006 0:32 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Barbara hat geschrieben: Wie ordinär! Da klingt "Szamitogep" doch viel besser ...
![]() Und ist ein Szamitogep männlich oder weiblich? |
Autor: | Barbara [ So 10.Dez 2006 9:38 ] |
Betreff des Beitrags: | |
pfiffikus hat geschrieben: Barbara hat geschrieben: Wie ordinär! Da klingt "Szamitogep" doch viel besser ... ![]() Und ist ein Szamitogep männlich oder weiblich? Da hast du dir die Frage doch schon selbst beantwortet... ![]() Ich glaube es ist wie im Englischen: Da gibt diese spezifischen Unterschiede nicht. Aber etwas anderes fällt mir hier auf: Sowohl im Französischen als auch im Ungarischen wird für "Computer" ein Wort aus der eigenen Sprache verwendet. |
Autor: | Blixus [ So 10.Dez 2006 20:52 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Mein Rechenknecht heißt bei mir sehr oft Mistkasten oder auch Scheißkiste. Geschlechtlich gesehen ist er also ein Multitalent. |
Autor: | Barbara [ So 10.Dez 2006 22:35 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Ich betitele dieses Dingens gern als "blöder Hammel" ![]() |
Autor: | jandark [ So 10.Dez 2006 23:32 ] |
Betreff des Beitrags: | |
"Rechenknecht", "Mistkerl", "Scheißkiste", "blöder Hammel" oder einfach nur "Dingens" - die deutsche Sprache ist wirklich reich genug. ![]() gruß jandark |
Autor: | Barbara [ So 10.Dez 2006 23:45 ] |
Betreff des Beitrags: | |
So ist es! Weshalb sollte man ein englisches Wort verwenden? |
Autor: | jandark [ Mo 11.Dez 2006 0:02 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Mich weißt Du jedenfalls an Deiner Seite, wenn Du um Dein Recht kämpfst, den Computer Dingens zu nennen. ![]() gruß jandark |
Autor: | phoenix66 [ Mo 11.Dez 2006 9:06 ] |
Betreff des Beitrags: | |
ich nenne ihn "Blechidiot",weil man ihm mehrmals sagen muß,was er tun soll. ...und französisch kann er auch nicht ! ! |
Autor: | Barbara [ Mo 11.Dez 2006 9:20 ] |
Betreff des Beitrags: | |
phoenix66 hat geschrieben: ...und französisch kann er auch nicht ! !
So rein sprachlich gesehen... oder? ![]() |
Autor: | phoenix66 [ Mo 11.Dez 2006 19:20 ] |
Betreff des Beitrags: | |
@Barbara, er ist eben ein "Blechidiot" und kann nur etwas sprachlich verstehen oder garnienicht ! Deine hintergründige Frage ist für "ihn" und mich in dem Zusammenhang unverständlich ! |
Autor: | jandark [ Mi 13.Dez 2006 10:27 ] |
Betreff des Beitrags: | |
das Gebläse: le ventilateur, le souffleur, la soufflerie ![]() salut jean d'arc |
Autor: | Barbara [ Mi 13.Dez 2006 10:52 ] |
Betreff des Beitrags: | |
@Phönix MEIN Computer kann französich -- verstehen ... ![]() |
Autor: | jandark [ Mi 13.Dez 2006 10:56 ] |
Betreff des Beitrags: | |
parlez-vous pommes frites? |
Autor: | phoenix66 [ Mi 13.Dez 2006 16:57 ] |
Betreff des Beitrags: | |
@Barbara, sowas ist ganz interessant,aber ein bißchen umständlich. Das Gleiche gilt für meine zahlreichen Wörterbücher und Übersetzungsprogramme, wovon Clicktionary noch das Umgänglichste ist,da dies bei der Textübersetzung aufrufbar ist. Bei Opera gibt es das schon als Widget. Vielleicht kommt das auch irgendwann für OpenOffice. |
Autor: | Barbara [ Mi 13.Dez 2006 17:18 ] |
Betreff des Beitrags: | |
jandark hat geschrieben: das Gebläse: le ventilateur, le souffleur, la soufflerie
![]() salut jean d'arc La soufflerie = die Bläserin ![]() ![]() |
Autor: | jandark [ Mi 13.Dez 2006 19:02 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Barbara hat geschrieben: jandark hat geschrieben: das Gebläse: le ventilateur, le souffleur, la soufflerie ![]() salut jean d'arc La soufflerie = die Bläserin ![]() ![]() Ha woischt! ![]() grüßle jandark P.S.: Mir könnet alles, außer hochfranzösisch! |
Seite 1 von 1 | Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |